Ми постійно спілкуємося із українками і українцями різного віку, які внаслідок війни були змушені виїхати до Румунії та потребують підтримки. Так, ми помітили, що одним із найактуальніших викликів є саме базова комунікація у новому середовищі. А оскільки вивчення мови потребує затрат ресурсів, принаймні часу, можна прискорити хоча б часткове розуміння потреб, скориставшись нижче переліченими способами.
Навіть якщо декому вони можуть здатися очевидними, лунало досить багато запитань стосовно навігації розмови з людьми, мова яких відрізняється від української. І існують приклади реальних ситуацій, коли гнучке використання описаних функцій автоперекладу сприяли швидшому розумінню необхідної інформації, під час повсякденних розмов, пошуку роботи й перегляду опису вакансій, підготовки до співбесід та, власне, самого інтерв’ю з роботодавцями.
Grammarly
Grammarly називають «найкращим онлайн-сервісом із перевірки правопису» за версією TopTenReviews. Ця заснована в Україні онлайн-платформа перевірки граматики має представництва у Києві, Сан-Франциско, Нью-Йорку, Берліні, Ванкувері та працює на основі штучного інтелекту, допомогаючи у спілкуванні англійською мовою. Можна додати розширення Grammarly до Chrome та постійно отримувати підказки щодо допущених помилок чи милозвучності.
«Наше довгострокове бачення — створити комплексний комунікаційний асистент, який допомагатиме людям краще розуміти одне одного. На цьому шляху перед нами ще багато завдань», – саме таку цитату Grammarly можна знайти у просторах Інтернету. Певно, ці прагнення засновників та команди дійсно втілюються в життя, адже Grammarly сканує написаний вами текст та пропонує бажані виправлення, рекомендації щодо правильності, чіткості, словникового запасу, розмаїття та тону повідомлення. Наприклад, так ви можете коригувати правильність деталей у вашому резюме для того, щоб перед експортуванням CV ще раз відшліфувати зазначені аспекти вашого досвіду.
У 2020 та 2021 роках видання Forbes включило Grammarly до рейтингу Cloud 100 з найкращими компаніями світу, які працюють із хмарними технологіями. А у 2023 році компанія активно підтримує ініціативи зі збором значних коштів на потреби під час війни.
Діловий етикет
До речі, правильність написання, скажімо, офіційного листа на електронну адресу, має крокувати опліч із етикою спілкування. Наприклад, якщо ви шукаєте роботу, не достатньо надіслати речення “Шукаю роботу.” А резюме є обов’язковою візитівкою для працевлаштування та самопрезентації перед рекрутерами. Будь ласка, переконайтеся, що ви ознайомилися із вимогами до кандидатів у описі вакансії, культурними особливостями країни, де ви перебуваєте, та елементарними правилами ввічливості:
- використовувати тільки офіційні, а не особисті, дані протягом робочого часу (номер телефону, електронна пошта, профілі у віртуальному просторі, тощо);
- починати лист із привітання, продовжити короткою самопрезентація із важливими саме для цього контексту деталями про вас та звідки ви дізналися про цю вакансію або адресата;
- суть вашого звернення із закликом до певної дії;
- ввічливі завершальні сталі вирази, перелік доданих вами до листа документів та повноцінний підпис із актуальними контактними даними (підпис можна створити у загальних налаштуваннях вашої електронної пошти, як показано нижче).
Поміркованість у виборі назви вашої електронної адреси без зменшувально-пестливих слів чи рандомних літер відіграє важливу роль для першого враження. Можна навіть створити окрему електронну пошту, яка відрізняється від особистої, презентує вас із професійної точки зору та, можливо, створена із варіацій ваших імені та прізвища.
Чи помічали ви, що при створенні повідомлень на електронній пошті, є змога вказати не лише одного головного одержувача, а й заповнити додаткові BCC та СС поля?
Поле BCC часто застосовується для того, щоб робити масові розсилки та захистити конфіденційність адресатів. Це гарантує, що вони отримають ваші електронні листи окремо, але лише ви побачите всі відповіді, які надсилають одержувачі. Функція виручає ще й тоді, коли необхідно непомітно для адресата додати когось іншого до повідомлення.
Додавати чиюсь email-адресу до поля CC доцільно, коли ви надсилаєте комусь певну інформацію, але хочете, щоб інша особа теж була поінформована про те, що відбувається, чи як доказ того, що ви виконуєте певну дію. Інша функція CC – це представити інших осіб (членів команди; колег, які могли б зробити внесок у розв’язання певного питання), познайомити двох людей електронною поштою. Використання CC є зручним способом надання правильної контактної інформації для обох сторін.
Автопереклад
Автопереклад – це простий спосіб полегшення комунікації в іншій країні чи розуміння контенту на сайтах іноземною мовою. Google Chrome може пропонувати автоматично перекладати сторінки на потрібну вам мову за умовчуванням. Якщо вами вже обрано, випадково чи свідомо, «Ніколи не перекладати на…», функція автоперекладу не працюватиме. Щоб активувати автоматичний переклад, відкрийте Google Chrome, перейдіть на веб-сторінку, написану іншою мовою, унизу оберіть мову перекладу. Щоб змінити мову за умовчанням, натисніть “Більше деталей”, “Інші мови” та оберіть мову. Chrome перекладе сторінку цього разу, а щоб завжди перекладати сторінки, натисніть іконку з трикрапкою “Більше деталей” та “Завжди перекладати на…” (будь ласка, оберіть бажану мову). Після цього оновіть веб-сторінку.
Якщо такий спосіб не працює, можливо, переклад із цієї мови недоступний. Якщо внизу сторінки немає опції “Перекласти”, надішліть запит на переклад, відкривши Chrome та натиснувши вгорі праворуч від адресного рядка значок “Більше деталей” та “Перекласти.” Або позначку перекладача, як на фото нижче. Натиснувши на три крапки, ви зможете обрати необхідну мову перекладу та функції завжди чи не перекладати цю сторінку на певну обрану мову, ніколи не перекладати цей сайт або повідомити, що ця сторінка не на початково визначеній мові для того, щоб змінити її.
Голосовий переклад у Google Translator
Зручна функція – голосовий переклад у Google Translator, тобто можливість отримати швидкий переклад щойно сказаної вами чи іншими людьми інформації без введення тексту своїми руками. Для цього вам необхідно обрати мови, із якої та на яку перекласти, просто натиснути значок мікрофона внизу зліва, як показано нижче, та почати говорити чи дати можливість співрозмовнику висловитися.
Переклад може бути не тільки текстовий, голосовий, а й шляхом зчитування інформації із зображення, документів та веб-сайтів. Наприклад, завантаживши фото з вашого телефону чи комп’ютера:
Переклад через камеру в Google Translator
Через додаток Google перекладача, встановлений на ваш телефон, можна обрати мови та натиснути на функцію перекладу через фото, навести камеру на текст документа, інструкції, оголошення або чогось іншого та побачити переклад “наживо”, не тільки з, а й навіть без фотографування інформації.
Тож ці прості способи можуть суттєво полегшити комунікацію. Бажаємо знаходити спільну мову з будь-ким і будь-де, бо ми є людьми. А автоперекладач та інші вище зазначені способи – лише мікроінструменти, які теж трішки допоможуть.